贺德克滤芯厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
贺德克滤芯厂家
热门搜索:
行业资讯
当前位置:首页 > 行业资讯

【资讯】复仇者联盟2再掀翻译风波网友吐槽四级没过金波

发布时间:2020-10-18 19:14:16 阅读: 来源:贺德克滤芯厂家

昨天,《复仇者联盟2》(以下简称《复联2》)上映,仅零点场就吸金3000万元,但刘大勇先生翻译的中文字幕遭不少网友吐槽,认为他不仅没能将漫威漫画中的诸多金句翻译出来,甚至出现了较明显的错误。对此有影评人指出,刘大勇的翻译虽不够精彩,但最多算中规中矩,不至于影响观影,这可能是他在翻译时只看到了台本而没看到全片造成的。

网友吐槽

美队的金句哪儿去了

昨天,网友“我叫三颗牙”连发数条微博吐槽《复联2》的翻译,引发众多网友热议,“看了《复联2》,一句翻译出来,全场哗然,刘大勇,你四级过了没?美队说了一句evenif

you get killed,just walk itoff!字幕显示‘有人要杀你,赶紧跑’这是美队的灵魂格言,正确翻译是即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去……”

“还有,钢铁侠在生死危难关头说了句We may not makeitoutofthis,字面是我们这次大概过不去了,实际意思是准备以死相拼,直到最后,何其悲壮!而刘大师的翻译呢?‘我们可以全身而退了’”。

此外,也有网友补充了一些较有争议的翻译,比如“Iamordin's son”翻译为“我是奥丁森”,有人建议译为“我是奥丁之子”,因为漫画中雷神就是北欧大神奥丁的儿子;waitingtoolong翻译为“我很老”等等。一时间,《复联2》的翻译问题已取代其票房数字,成为昨天网络上最受人关注的话题之一。

共有2页 第一页12下一页

上海到保定物流公司

回收二手制药设备

菊花碧桃价格

收购南北桥芯片组